您的位置 首页 知识

《氓》原文及翻译:诗经中的古代婚恋警示录

《氓》是《诗经·卫风’里面的名篇,讲述了一位女子从热恋到被抛弃的全经过,堪称中国最早的”反恋爱脑”诗歌。今天,我们就一起来欣赏这篇跨越千年的情感警示录,了解其原文及翻译背后的深意。

一、《氓》原文欣赏

让我们先完整地欣赏这篇流传两千多年的诗作原文:

“`

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!

于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!

“`

这首诗以第一人称叙述,语言朴实却情感真挚,通过女主人公的自述,展现了一段从甜蜜开始到痛苦结束的婚姻历程。

二、《氓》全文翻译解析

为了更好领会这首诗,我们分段进行翻译和解读:

1. 相识与追求阶段:

“那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。其实不是真换丝,是来找我谈婚事。送你渡过淇水去,直到顿丘才分离。不是我拖延婚期,是你没找好媒人。请你别生我的气,就把秋天作婚期。”

这段描写了男子追求女主人公的情景,他假装商人”抱布贸丝”,实则另有所图。女主人公虽然有所顾虑(没有媒人),但最终还是答应了婚事。

2. 热恋与结婚:

“登上那堵破土墙,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你去占卜问鬼神,卦没凶兆心欢畅。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。”

这里生动描绘了热恋中女子的心理变化:见不到爱人时的焦虑和见到后的欢喜。最终两人通过占卜确认吉兆后结婚。

3. 婚姻警示:

“桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。哎呀斑鸠小鸟儿,见了桑葚别嘴馋!哎呀年轻姑娘们,别对男人情太专!男人要是恋上你,要丢便丢太容易。女子若是恋男子,要想解脱难挣离。”

这段是诗中的警世之言,用斑鸠贪食桑葚会醉比喻女子沉溺爱情会受伤,点出了男女在情感中的不平等处境。

三、《氓》的现代启示

虽然《氓》创作于两千多年前,但它所反映的情感难题至今仍有现实意义:

1. 警惕爱情中的伪装:诗中男子最初”蚩蚩”(笑嘻嘻)的憨厚形象与婚后的表现形成鲜明对比,提醒我们要看清一个人的本质。

2. 情感需要理性:女主人公的”恋爱脑”导致她在情感中受伤,诗中”于嗟女兮,无与士耽”的警示至今仍值得思索。

3. 及时止损的勇气:诗末”反是不思,亦已焉哉”展现了女主人公最终选择离开的决心,这种勇气在今天同样重要。

《氓》不仅是一首优美的古诗,更是一面映照古今情感的镜子。通过欣赏它的原文及翻译,我们不仅能领略古典文学的魅力,更能从中获得关于爱情与婚姻的深刻启示。这首诗跨越千年依然鲜活,正是由于它所探讨的人性难题具有永恒的价格。